Point.
de.
chute.

Point de chute est née au printemps 2020 du désir d’offrir aux poètes qui commencent, qui tâtonnent, une cabane où reprendre leur souffle et chercher leur voix. Chacun∙e choisit son matériau, monte, descend, détruit, refonde, rabote, ajuste. Nous faisons feu de tout bois : intermittences de blanc, planches mal ajustées, clous qui dépassent, tout ce qui sonne, résonne. Peu de notes – à peine le bruit des mots qui chutent. Ces cabanes, nous les reconstruisons ensemble chaque automne et chaque printemps.

Suivez-nous sur Instagram et Facebook pour être au courant de nos dernières publications.

Couverture du numéro 2.

Sommaire : n°2 (printemps 2021)

  • Bilal Moullan
  • Selima Atallah · « Trou »
  • Lénaïg Cariou · « Soit dite en passant »
  • Flora Botta · « Poèmes du recommencement »
  • Gabriel Meshkinfam · « Faire bon ménage »
  • Emma Vallejo · « Les ruisselantes » (traduit de l’anglais américain)
  • Andrew Jamison · Happy Hour (traduit de l’anglais)
  • Anna Zilahi · Baleine n’est pas un motif (traduit du hongrois)
  • Shira Abramovich · « Poèmes composés à une table de cuisine » (traduit de l’anglais américain)

Couverture de Louise Porte.

Auteur∙ices

  • Shira Abramovich est une poète, traductrice et informaticienne installée à Providence, aux Etats-Unis. Son œuvre poétique a reçu les prix Claudia Ann Seaman et Edwin M. Honig. C’est Camille Blanc qui traduit ses poèmes dans le n°2 de Point de chute.
  • Selima Atallah est née et a grandi à Tunis. Elle vit aujourd’hui à Paris où elle a étudié la psychologie puis les lettres. Elle travaille sur l’écologie, le féminisme et la pensée décoloniale.
  • Flora Botta est née en Sardaigne et habite Paris depuis 2006, où elle enseigne l’italien. Son premier recueil, La Nuit est le mensonge, a paru aux éditions Le Noeud des Miroirs en 2017.
  • Lénaïg Cariou est chercheuse et poète. Elle écrit dans les trains et escalade des montagnes. Elle traduit de la poésie états-unienne en français avec le Collectif Connexion Limitée.
  • Andrew Jamison est un poète irlandais ; après Happy Hour (2012), son premier recueil, il publie Stay (2017). Andrew enseigne l’anglais dans la région d’Oxford. C’est Stéphane Lambion qui traduit ses poèmes dans le n°2 de Point de chute.
  • Gabriel Meshkinfam écrit de et sur la poésie. Après un premier recueil, La Traversée des regards, publié aux éditions Pont 9, il a continué de publier en revue, notamment au Nouveau Recueil.
  • Bilal Moullan vient de l’île de la Réunion, où il s’est amarré malgré plusieurs tentatives de fuite. C’est là que tout se mêle. La terre, la mémoire, les mots et une crainte viscérale de tout reproduire.
  • Emma Vallejo termine ses études aux Beaux-Arts et à l’Université Paris 8. Sa pratique explore la vitalité des outils paroles-écritures, de la main à la bouche, sur la page et en dehors.
  • Anna Zilahi est une poète, artiste et traductrice hongroise. Elle est membre du collectif d’artistes xtro realm. Son premier recueil, Baleine n’est pas un motif, est paru en 2017 chez Magvető, à Budapest. Ce sont Zsófia Szatmári et Jean-François Puff qui traduisent ses poèmes dans le n°2 de Point de chute.

Numéros précédents

  • Numéro 1 (Loréna Bur, Hortense Raynal, Pierre Bégat, Zsófia Szatmári, Joep Polderman, Christopher A. Gellert, Elisa Chaim, Gabija Enciuté)
  • Numéro 0 (Lénaïg Cariou, Eloi Guibert, Alban Kacher, Yoleni André, Djurdja Raskovic, Stéphane Lambion, Victor Malzac, Camille Blanc, Mary Mussman)


Lire la revue

Toutes les informations concernant l’achat, l’abonnement et l’envoi de textes sont disponibles sur la page du numéro le plus récent.

© Point de chute. Tous les droits sont réservés ; la reproduction partielle ou complète des textes et autres contenus présents sur le site est strictement interdite sans l’autorisation écrite des auteurs et sans mention de la source. Toute personne contrevenant à ces dispositions s’expose à des poursuites judiciaires. Site fait à la main par Stéphane Lambion à Paris, à l’été 2020.